۱۳۸۹ مهر ۲۳, جمعه

نقدی در مورد ترجمه برای درس مدیریت


دوستان و همکلاسی‌های گرامی
لطفا روی این موضوع فکر کنید.
من خودم شدیدا موافق این هستم که بایستی شدیدا برای آیتم‌های مختلف درسی کار کرد. اما به نظرم کار این هفته درس نظریه‌های مدیریت چند اشکال اساسی داشت که بایستی راجع به این سبک تمرین با استاد صحبت کنیم تا در این روش تجدیدنظر کنند. ایراداتی که کار ترجمه داشت از این قرار است:
1.       مقاله حدود 10 هزار کلمه بود. با افزایش کمیت و کمبود زمان کیفیت کاهش می‌یابد. اگر عادت کنیم به تحویل کار کم کیفیت اصلا و ابدا خوب نیست. اگر بخواهیم کار با کیفیتی ارائه دهیم بایستی فشار بیش از حدی به خودمان بیاوریم که با توجه به مشغولیت‌های روزمره و درس‌های دیگر ممکن نیست.
2.       به نظرم بهتر بود کل مقاله را می‌خواندیم و برداشتمان از آن را می‌نوشتیم. این جوری هم مقاله دراکر را خوانده بودیم و هم هر کسی برداشت خودش را می‌نوشت. ترجمه صرف بیشتر به درد کلاس زبان می‌خورد.
3.       در این روش از تمرین تحلیل و یادگیری وجود نداردو بیشتر تاکید بر کار ترجمه است.
این نظر من بود. لطفا شما هم چیزی بگوئید. موافقید یا مخالف؟

۷ نظر:

  1. مقاله (در حدود 6000 کلمه) به اندازه یک روز کار مفید بود. طبیعتا این حجم کار زیاد است چون اگر ضرب در هفت بشود دیگر اساسا کلاس هم نباید برویم! لذا این حجم کار برای بیش از یک هفته مناسب است.
    ولی به هر حال ترجمه به عنوان تکلیف کلاسی کار مرسومی است.

    پاسخحذف
  2. خداییش ترجمه برای کلاس زبان خوبه دیگه. نه مدیریت. ولی استدلالت را بسیار دوست می دارم.

    پاسخحذف
  3. این کار نه به درد تقویت زبان میخورد ونه چیزی از علم مدیریت به ماداد.کارای کلاسی این درس واقعا سنگینه.به نظرم وقت ما داره با تحقیقاتی پر میشه که انجام دادن وندادنشون هیچ تاثیری در رسیدن به اهداف هرکدوم ازما نداره.من پیشنهاد میکنم با استاد صحبت کنیم اگه قبول نکردند از طریق مدیر گروه اقدام میکنیم.

    پاسخحذف
  4. به نظر من هم مفید تر بود اگر متن را می خواندیم و به انگلیسی یک خلاصه ای از مطالب مفیدش تهیه می کردیم ترجمه ی متن بسیار دشوار بود

    پاسخحذف
  5. در ترجمه کلمه به کلمه مسائلی مهم می شوند که هدف اصلی نیستند. یک موقع هایی می شود که مفهوم را متوجه شده ایم اما وقتی می خواهیم آن را ترجمه کنیم حسابی اذیت می شویم. اما اگر به زبان و برداشت خودمان بنویسیم به نظرم مفیدتر است.

    پاسخحذف
  6. یکی از هم اتاقی هام که ارشد جامعه شناسی میخواند گفت یک تکلیف برای کل ترم دارند: ترجمه یک مقاله که تقریبا از لحاظ حجم و دشواری مشابه با همین مقاله ای بود که ما برای یک هفته باید کار می کردیم :دی
    من هم با تهیه گزارش از مقاله که گفته اید موافق ترم. اما اینکه برویم سراغ مدیر گروه و این حرفها، فکر نمی کنم نتیجه مثبتی برایمان داشته باشد.

    پاسخحذف
  7. به نظر من کار ترجمه کاری بسیار تخصصی است و اگر قصد از دادن این مقالات آموزش ترجمه است که به این شکل اصلا میسر نمی شود چون ترجمه هم اصولی دارد که نیاز به آموزش دارد ضمن اینکه استاد محترم اصلا ایرادات این ترجمه ها را نمی گویند پس اگر هدف آموزش ترجمه است که کلا میسر نمی شود. اما بحث دیگر این است که این درس واحد پیش نیاز مدیریت عمومی است و فرض بر این است که دانشجویان بر علم مدیریت اشراف کامل ندارند بهتر است اول مدیریت را آموزش ببینند و در کنار آن این مقالات را مطالعه کنند.ضمن اینکه مقاله این هفته ی ما به نظر من اصلا بار علمی خاصی نداشت تنها به این مربوط می شد که چند نفر محقق قصد داشتند مچ آقای تیلور را بگیرند و تحقیقاتش را زیر سوال ببرند که به نظر من خیلی به لحاظ علمی اولویت ندارد.

    پاسخحذف